-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
Description
Anisava writes:
I am a minimalist concerning the description.
In my opinion as we input the less data -- the better.
I understand the need of the differentiation between MS with regular juses and jers and others, but for the late manuscripts it is impossible to say in details what is the exact definition of because texts are from the different sources, and depends from their sources. I prefer summary and very short description.
May be it is not convenient for indices, but it is more useful for late MSS.
She is responding to Andrej's earlier message:
You are quite right that this situation is complicated. We have the following description in AMAdd39628BBL.xml:
<scribeLang>
<orthography>
<p>Old Church Slavonic.</p>
<p>One-<emph>jus</emph> (<foreign xml:lang="cu">ѧ</foreign>) and
one-<emph>jer</emph> (<foreign xml:lang="cu">ь</foreign>); sporadical usage of the so-called "middle jus".
Confusion of <foreign xml:lang="cu">и</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ы</foreign>, regular initial and post-vocalic
<foreign xml:lang="cu">ѥ</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ꙗ</foreign> (see <ref type="bibl" target="bib:Vakareliyska2008">Vakareliyska 2008</ref>. </p>
</orthography>
<lexis>In the synaxarion the Slavonic names of the months are used
beside the Greek ones.</lexis>
</scribeLang>First attempt:
<scribeLang>
<summary>Old Church Slavonic</summary>
<orthography>
<p>One-<emph>jus</emph> (<foreign xml:lang="cu">ѧ</foreign>) and
one-<emph>jer</emph> (<foreign xml:lang="cu">ь</foreign>); sporadical usage of the so-called "middle jus".
Confusion of <foreign xml:lang="cu">и</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ы</foreign>, regular initial and post-vocalic
<foreign xml:lang="cu">ѥ</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ꙗ</foreign> (see <ref type="bibl" target="bib:Vakareliyska2008">Vakareliyska 2008</ref>. </p>
</orthography>
<lexis>In the synaxarion the Slavonic names of the months are used
beside the Greek ones.</lexis>
</scribeLang>It is quite obvious that Old Church Slavonic in this case is just a summary. The other question is how to relate this summary with other descriptions (cf. below).
According to our Guidelines, the rest of the description should be divided into several paragraphs. If we will be using an element the description will be something like:
<scribeLang>
<summary>Old Church Slavonic</summary>
<langNote type="jer" subtype="front">One-jer</langNote>
<langNote type="jus" subtype="nonEtymReg">One-jus (<foreign xml:lang="cu">ѧ</foreign>). Sporadical usage of the so-called "middle jus".</langNote>
<langNote type="jotVowel">Regular initial and post-vocalic <foreign xml:lang="cu">ѥ</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ꙗ</foreign></langNote>
<langNote type="otherLetters">Confusion of <foreign xml:lang="cu">и</foreign> and <foreign xml:lang="cu">ы</foreign></langNote>
<langNote type="lexis">In the synaxarion the Slavonic names of the months are used beside the Greek ones.</langNote>
<ref type="bibl" target="bib:Vakareliyska2008">Vakareliyska 2008</ref>
</scribeLang>
The problem is that in most cases we have for the description of orthography/language something like:
Without juses, with two jers, irregular; West Bulgarian dialect features
So, where should this statement go? Now it is encoded as (AM82NIK.xml):
<scribeLang>
<orthography>
<p xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Without juses, with two jers, irregular; West Bulgarian dialect
features</p>
</orthography>
</scribeLang>First variant:
<scribeLang>
<summary>Without juses, with two jers, irregular; West Bulgarian dialect features</summary>
</scribeLang>This variant doesn't go well with Old Church Slavonic above, or we can replace Old Church Slavonic in the description of AMAdd39628BBL.xml with One-jus, One-jer orthography in the <summary>.
Second variant. We will not use <summary> but something like
<langNote type="general">Without juses, with two jers, irregular; West Bulgarian dialect features</langNote>Then summary in this context, if we need it, will be just something like a free prose.
Or we can make this:
<scribeLang>
<summary>West Bulgarian dialect features</summary>
<langNote type="general">Without juses, with two jers, irregular</langNote>
</scribeLang>Then <summary> will be in accordance with Old Church Slavonic and will refer only to language, not to orthography.
The most complicated approach will be something like:
<scribeLang>
<summary>West Bulgarian dialect features</summary>
<langNote type="jus" subtype="nonJus">Without juses</langNote>
<langNote type="jer" subtype="nonEtymReg">With two jers, irregular</langNote>
</scribeLang>
Then when you have With juses, with two jers, irregular it will be encoded just as:
<langNote type="jus" subtype="nonJus">Without juses</langNote>
<langNote type="jer" subtype="nonEtymReg">With two jers, irregular</langNote>
without <summary>
Without juses, with two jers, irregular; Resavian orthography (school in most of the descriptions):
<scribeLang>
<summary>Resavian orthography</summary>
<langNote type="jus" subtype="nonJus">Without juses</langNote>
<langNote type="jer" subtype="nonEtymReg">With two jers, irregular</langNote>
</scribeLang>I like the last one.
Hm. How to proceed?