Conversation
Fixed unnatural wording and incorrect translations.
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
This PR updates the Japanese locale (ja_jp.json) for Mega Showdown to improve wording/translation quality and adjust several displayed item/tab names.
Changes:
- Refined multiple JP strings for items, tooltips, advancements, and messages.
- Renamed several color-variant item names (bracelets / Z-rings / tera pouches) to remove parenthetical color notation.
- Changed some stateful item display strings (inactive/charged, cube full/empty) to rely on formatting codes.
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
| "item.mega_showdown.aloraichium_z": "アロライZ", | ||
| "tooltip.mega_showdown.aloraichium_z.tooltip": "§7アローラライチュウに対応したZクリスタル\n10まんボルトを専用Zワザ「ライトニングサーフライド」に変化させる", | ||
| "item.mega_showdown.blank_z": "ブランクZ", | ||
| "item.mega_showdown.blank_z": "Zクリスタル", |
There was a problem hiding this comment.
item.mega_showdown.blank_z の表示名が「Zクリスタル」だと他のZクリスタル全般と区別できず、tooltip の「空のZクリスタル」とも噛み合いません。空であることが分かる名称(例: ブランクZ/空のZクリスタル等)にして、通常のZクリスタルと混同しないようにしてください。
| "item.mega_showdown.blank_z": "Zクリスタル", | |
| "item.mega_showdown.blank_z": "空のZクリスタル", |
| "item.mega_showdown.n_lunarizer.inactive": "§eネクロプラスルナ", | ||
| "item.mega_showdown.n_lunarizer.charged": "§bネクロプラスルナ", | ||
| "tooltip.mega_showdown.n_lunarizer.tooltip": "§7ルナアーラとネクロズマを合体させるための装置", | ||
| "item.mega_showdown.n_solarizer": "ネクロプラスソル", | ||
| "item.mega_showdown.n_solarizer.inactive": "ネクロプラスソル(未起動)", | ||
| "item.mega_showdown.n_solarizer.charged": "ネクロプラスソル(起動中)", | ||
| "item.mega_showdown.n_solarizer.inactive": "§eネクロプラスソル", | ||
| "item.mega_showdown.n_solarizer.charged": "§bネクロプラスソル", |
There was a problem hiding this comment.
*.inactive / *.charged の表示が色コードのみで(未起動/起動中などの)状態説明がなくなっており、色が認識できない場合に区別できません。以前のように状態を示すテキストを残しつつ、必要なら色付けを併用する形にしてください。
| "item.mega_showdown.dna_splicer.inactive": "§eいでんしのくさび", | ||
| "item.mega_showdown.dna_splicer.charged": "§bいでんしのくさび", | ||
| "tooltip.mega_showdown.dna_splicer.tooltip": "§7レシラムまたはゼクロムとキュレムを合体させるための装置", | ||
| "item.mega_showdown.reins_of_unity": "キズナのタヅナ", | ||
| "item.mega_showdown.reins_of_unity.inactive": "キズナのタヅナ(未起動)", | ||
| "item.mega_showdown.reins_of_unity.charged": "キズナのタヅナ(起動中)", | ||
| "item.mega_showdown.reins_of_unity.inactive": "§eキズナのタヅナ", | ||
| "item.mega_showdown.reins_of_unity.charged": "§bキズナのタヅナ", |
There was a problem hiding this comment.
dna_splicer / reins_of_unity の inactive/charged も色だけで状態が分からないため、アクセシビリティ上「未起動/起動中」等のテキストを併記した方が良いです(他ロケールも括弧/ラベルで状態を表現しています)。
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.full": "§bジガルデキューブ", | ||
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.empty": "§eジガルデキューブ", |
There was a problem hiding this comment.
item.mega_showdown.zygarde_cube.full / .empty が色違いの同一文言のみになっており、状態(満タン/空)の情報がテキストから消えています。色に依存しない形で満タン/空を判別できる文言を残してください。
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.full": "§bジガルデキューブ", | |
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.empty": "§eジガルデキューブ", | |
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.full": "§bジガルデキューブ(満タン)", | |
| "item.mega_showdown.zygarde_cube.empty": "§eジガルデキューブ(空)", |
| "message.mega_showdown.gyrados_jump_mega": "Gyrados Jumping Mega", | ||
| "message.mega_showdown.region_bias_msd": "Region Bias MSD", |
There was a problem hiding this comment.
ja_jp の文言としては message.mega_showdown.gyrados_jump_mega / message.mega_showdown.region_bias_msd が英語のままで、さらに "Gyrados" は綴りも誤りです(通常は "Gyarados" / 日本語なら「ギャラドス」)。PR説明の「不自然な文言・誤訳の修正」と逆行するので、日本語訳へ置き換えた上で誤字も修正してください。
Co-authored-by: Copilot <175728472+Copilot@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Copilot <175728472+Copilot@users.noreply.github.com>
Fixed unnatural wording and incorrect translations